==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བརྒྱད་པ། ནམ་མཁའ་ལ་ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་ག
བརྒྱད་པ། ནམ་མཁའ་ལ་ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་ག
ལུས་དང་ངག་སེམས་གོམས་པ་ཡི། །ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་ཐིག་སྐུད་ནི། །སར་པ་ལེགས་པར་བསྒྲིལ་གྱུར་པ། །ཚད་ལེགས་མཛེས་པས་ཐིག་གདབ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་པའི་ཚིག་གོ །མདོ་འདིའི་བཤད་པ་རྒྱས་པར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཐིག་སྐུད་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་འགྱུར་ཏེ། །སྦོམ་མིན་དེ་བཞིན་ཕྲ་བ་མིན། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ལྔའི། །བདག་ཅན་མདོག་ལྔས་ཁ་བསྒྱུར་བ། །ས་བོན་དེ་དེས་བཟླས་གྱུར་པ། །སྣོད་ནི་གཙང་མར་གཞག་པར་བྱ། །སྔགས་པ་མི་བསྐྱོད་སྦྱོར་ལྡན་པས། །རྟག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་སྦྱིན། །ས་བོན་ལྔ་ཡིས་བཟླས་པ་དེ། །སློབ་མས་བླངས་ནས་འགྲོ་བར་བྱ། །ཧཱུཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿ་ཧཱ་ས་བོན་ལྔ་ཡིས་བཀུག་ནས་ནི། །ཐིག་ཤེས་བླ་མས་ཐིག་རྣམས་ནི། །ཟེར་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་བསྒོམས་ནས། །སྔགས་དང་ལྡན་པས་བསྒྲིལ་བར་བྱ། །ཨོཾ་དིའྤྟ་དྲྀཎྀཊ་ཨོཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ། ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱཱ་ནུ་ག་ཏཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་པ་རསྤ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥཊཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། བསྒྲིལ་བ་ཟིན་ནས་ཐིག་སྐུད་ནི། །གཙང་མའི་སྣོད་དུ་གཞག་པ་ལ། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་སོགས་མཆོད་ནས། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མངོན་པར་བསྔགས། །དེ་ནས་ལངས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་སྒེག་ལྡན་སློབ་མར། །བཅས་པས་འཁོར་ལོ་མཆོད་པའི་མཐར། །སླར་ཡང་མཁའ་ལ་ཐིག་གདབ་བྱ། །སློབ་དཔོན་རང་རྣལ་འབྱོར་ཅན་ཛཿ། །ཡིག་ལས་ཉི་ཟླའི་མིག་ཅན་གྱུར། །ཛཿ་ཡིག་ལས་གསུམ་བརྗོད་ནས་ནི། །ལྟེ་གནས་ཐིག་སྐུད་དྲངས་བྱས་ཏེ། །ཁུ་ཚུར་གཡོན་པས་གཟུང་བྱས་ནས། །སྔགས་འདིས་སླར་བཞིན་ཆངས་སྐུད་སོགས། །དེ་ནི་རིམ་བཞིན་མཁའ་ལ་གདབ། །
ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། ཧཱུཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿ་ཧཱ། དྲངས་ནས་སྔགས་པ་ཆོ་ག་ཤེས་པས་ནི། །སློབ་བཅས་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་འགྲོས་དལ་བ། །བྱས་པས་མཁར་གནས་ཐིག་ནི་ཇི་ལྟ་བ། །དེ་བཞིན་ས་ལ་གནས་པ་གདབ་པར་བྱ། །ཟུར་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞིས་ནི་བརྒྱན་གྱུར་པ། །ཐིག་བཞི་དང་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེར་མཛེས་ཤིང༌། །དྲ་བ་དྲ་བ་ཕྱེད་པས་སྤྲས། །རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ཟླ་ཕྱེད་ཅན། །སྒོ་ཁྱུད་ཀྱི་ནི་མཚམས་རྣམས་སུ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲས། །ཀ་བུམ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཅན། མདའ་ཡབ་ལ་གནས་བྱ་དང་ལྡན། །དྲིལ་བུ་བ་དན་གྱིས་མཛོས་ལ། །རྔ་ཡབ་སོགས་ཀྱིས་རྣམ་བརྒྱན་པའོ། །ནམ་མཁའ་ལ་ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་གའོ།། །

【汉语翻译】
第八，虚空中划线的仪轨
第八，虚空中划线的仪轨
身语意娴熟者，以智慧划线绳，
良好搓捻于地面，以良好之尺度美观划线。
此乃教言之词。此经之解释将广说，线绳坛城成双，
非粗亦非细。如何如何五佛之，
具足者以五色变色，种子彼彼念诵之，
器皿则置于洁净处。咒师不动具瑜伽，
施予常时瑜伽士。以五种子念诵之，
弟子取后离去。吽 嗡 斯哇 阿 诃 以五种子勾召后，
知线之上师，诸线乃，观想五光芒之自性，
以咒语具足而搓捻之。
嗡 谛阿 智日尼智 嗡 咕夏 匝。
嗡 阿尼奥尼阿努嘎达 萨瓦达尔玛 帕拉斯帕拉 阿努帕拉比什达 萨瓦达尔玛 嗡 阿 吽。
搓捻完毕后，线绳乃，置于洁净之器皿中，
以香与花等供养后，以三字而赞叹。
之后起立瑜伽士，转轮王般妩媚具足之弟子，
具备后于轮之供养末，再次于虚空划线。
上师自性瑜伽士 匝。（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）字化为日月眼，
匝。（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）字念诵三后，从脐处牵引线绳，
以左拳握持后，以此咒语如前净线等，
彼则依次于虚空划线。
嗡 班匝 萨玛雅 索扎玛 谛嘎拉玛 吽。（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽。（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 嗡 斯哇 阿 诃。
牵引后咒师知仪轨者，与弟子以金刚之步态缓慢行进，
行进后如城堡之线，如是于地上安住亦划线。
四角具四门，以四马阶装饰之，
与四线以及真实具足，八柱以悦意严饰，
以网及半网装饰。金刚如意半月形，
门环之边沿处，以金刚珍宝等装饰。
柱瓶具大金刚，箭杆上安住具鸟，
以铃铛幡幢悦意，以拂尘等种种庄严。
虚空中划线之仪轨。

【英语翻译】
Eighth, the ritual of drawing lines in the sky
Eighth, the ritual of drawing lines in the sky
For those skilled in body, speech, and mind, use wisdom to draw the line,
Well-twisted on the ground, draw the line beautifully with good measure.
This is the word of the teachings. The explanation of this sutra will be extensively discussed. The line-rope mandala becomes twofold,
Neither thick nor thin. How, how the five Buddhas,
The possessor transforms colors with five colors, the seed syllables are recited accordingly,
The vessel should be placed in a clean place. The mantra practitioner, unmoving and possessing yoga,
Gives to the constant yogi. Recite with the five seed syllables,
The disciple takes and departs. Hūṃ Oṃ Svā Āḥ Ha, with the five seed syllables, summon,
The line-knowing lama, the lines are, contemplate the nature of the five rays,
Twist with mantra and completeness.
Oṃ Dipta Dhṛṇiṭa Oṃ Kuśa Jaḥ.
Oṃ Anyonyānugataḥ Sarvadharmāḥ Paraspara Anupraviṣṭaḥ Sarvadharmā Oṃ Āḥ Hūṃ.
After twisting is finished, the line-rope is, placed in a clean vessel,
Offer with incense and flowers, etc., praise with three syllables.
Then arise, the yogi, a disciple with the grace of a Chakravartin,
After possessing, at the end of the wheel's offering, draw lines again in the sky.
The master, the self-nature yogi, Jaḥ. From the syllable, transform into the eyes of the sun and moon,
Jaḥ. After reciting the syllable three times, draw the line-rope from the navel,
Hold with the left fist, with this mantra, purify the line, etc., as before,
Then draw lines in the sky in order.
Oṃ Vajra Samaya Sūtra Mātikrama Hūṃ. Hūṃ Oṃ Svā Āḥ Ha.
After drawing, the mantra practitioner who knows the ritual, with the disciple, walks slowly with the gait of a vajra,
After walking, the lines of the castle are, just as they are, draw the lines that dwell on the ground.
Four corners with four doors, adorned with four horse steps,
Complete with four lines and truth, eight pillars adorn beautifully,
Decorated with nets and half-nets. Vajra wish-fulfilling half-moon shape,
At the edges of the door frames, decorated with vajras and jewels.
Pillar vases with great vajras, arrows dwelling with birds,
Adorned with bells and banners, decorated with fly-whisks and so on.
The ritual of drawing lines in the sky.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
།
བརྒྱད་པ། ནམ་མཁའ་ལ་ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
第八，虚空中立线之仪轨。

【英语翻译】
Eighth, The Ritual of Drawing Lines in the Sky.

